汉英互译学位英语考试(我要去首都读博士学位英汉互译)

如果你想获得学士学位,你必须参加学位英语考试,这对英语不好的朋友来说是一个头疼的问题。让我们分享一些如何学习学位英语英汉翻译题的小技巧。

1.分译法和合译法

长句分开翻译,短句一起翻译,不能一概而论。是分译还是合译,取决于句子中成分之间的相关性和句子与语境之间的意义连贯性,同时也符合英语表达习惯。

2.理解汉语句子,确定英语句子的主干。

在下一次翻译之前,我们要充分理解汉语句子的“一段接一段”,然后确定哪一段是英语句子的“主干”,再加上其他部分,可以用介词短语、非谓语动词形式或各种从句来表达。

3.根据课文逻辑,加减单词。

在汉译英时,考生可以根据英语语法或逻辑连贯的需要,适当增减词语,如增加汉语句子中不明显、省略或不解释的主语、连词、冠词、代词和介词,或适当省略汉语段落中重复出现的词语,使译文更流畅连贯,句子更精炼。但需要注意的是,增词不增义,减词不减义。

18px;font-family: 微软雅黑;”>4.转换译法

 

为使译文符合英语的表达方式和习惯,常将汉语句中词语的词性、句子的语态等进行转换。如:将汉语句子中的动词转译为名词;将主动语态变为被动语态;或变换句子的成分,如将定语译为状语,把主语变成宾语等。

 

5.确认词义内涵,巧妙处理难词

 

在翻译的过程中,如果碰到一时翻译不出来的难词,可采取变通转换的办法,巧妙处理。常见的转换方法有:①转换同性;②换用近义词;③用解释的表达方式;④使用意义较为笼统、抽象的单词来代替。

 

建议大家临考前做一套模拟题,部分同学不能在规定时间内完成答题,因此各题型的要分配好时间。



中国自考网:本站所有历年真题和视频资料,持续更新到最新的,如发现不是最新,联系客服即可。
中国自考网:建议开通SVIP超级会员更划算,全站所有资源永久免费下载(正版自考网课除外)
1. 本站所有网课课程资料来源于用户上传和网络收集,如有侵权请邮件联系站长!
2. 分享目的仅供大家学习和交流,助力考生上岸!
3. 如果你想分享自己的自考经验或案例,可在后台编辑,经审核后发布在“中国自考网”,有下载币奖励哦!
4. 本站提供的课程资源,可能含有水印,介意者请勿下载!
5. 如有链接无法下载、失效或广告,请联系管理员处理(在线客服)!
6. 本站资源售价只是赞助,收取费用仅维持本站的日常运营所需!
7. 星光不问赶路人,岁月不负有心人,不忘初心,方得始终!
中国自考网 » 汉英互译学位英语考试(我要去首都读博士学位英汉互译)

中国自考网-百万考生与你同行

会员介绍 在线客服