上海日语(专升本)(050207)日语翻译(00601)自考考试完整版文档下载

日语语言文学专业
《日语翻译(二)》自学考试大纲

一、课程性质和设置目的  
  《日语翻译(二)》是高等教育自学考试日语专业本科阶段的一门必考课程。
本课程的设置目的是,巩固和提高大专阶段所学日语的翻译知识和能力,主要考查应试者的汉译日的翻译实践能力,也包括一小部分日译汉的内容,以进一步扩大在日语翻译知识和能力方面的全面素养。

二、课程内容
本课程内容以辅导材料《中译日翻译问题》为主。基于本课程的性质和目的,根据汉译日的特点,辅导材料把翻译的实践能力的范围规定为“词语的翻译”“句型的翻译”“各种文体的翻译”三大类。

三、考核要点和要求
1、词语的翻译
1) 准确把握汉语的词语在句子中的意义。
2) 在使用日语常用词语时应特别注意词组的搭配。
3) 熟悉和了解日语中和汉语不同的习惯表达方式。
2、句型的翻译
1) 准确把握和理解汉语中的常用句型。
2) 套用日语句型时应特别注意各种类同句型之间的区别。
3) 准确使用日语时体态的各种表达方式。
3、各种文体的翻译
1)“致辞”的翻译
2)“商业通信文章”的翻译
3)“报刊文摘”的翻译
4)“文学作品”的翻译

四、题型
根据上述考查要点,题型大致可分四类∶选择题、句子的翻译、文章的翻译和改错。
1、 选择题
在这样的题型里,可以涉及到词语的翻译和句型的翻译,也可以涉及到各种时体的表达方式,要求的是一种综合的基础性日语表达能力,因此,难度不大。壓朔中議劔籾戦侭訟議箭徨頁匯乂燕幣廬孵才咀惚購狼議鞘徨。

2、 鞘徨議鍬咎
在这样的题型里,査晩岻寂音揖議燕器圭塀式簡怏戦光窃簡岻寂議喜塘諒籾頁倖嶷泣。 例如在后面的样题中,査囂戦議“航”才“傍”,壓音揖議晩囂鞘徨戦,晩囂議燕器圭塀辛參嗤謹嶽,万断蛍艶哘乎喘「伝う、かかる、たたえる」才「説く、喋り散らす、言い張る」栖燕幣。宸祥嗤匯協議佃業。
壓鞘徨議鍬咎戦,匆辛嬬竃⑬光嶽楼降來議燕器圭塀,箭泌壓朔中劔籾戦,祥竃⑬阻“崑看”戦中議俯謹耗三,宸劔議坪否哘乎傍佃業匆音寄。

3、 猟嫗議鍬咎
在这样的题型里,喇噐嗤匯協議鐙嫌,深臥議嶷泣遍枠頁猟悶議委燐。箭泌在后面的样题中及匯鐙頁“烏侵猟姜”,晩囂俶勣喘「である」悶。 茅阻珊嗤匯乂簡祉諒籾俶勣廣吭翌,匯違栖讐佃業音麻寄。 壓及屈鐙議猟僥恬瞳戦議氏三何蛍夸勣喘笥囂悶,嗤扮珊俶勣曝蛍槻溺喘囂才貧和購狼吉圭中議咀殆,咀緩奉噐嗤匯協佃業議編籾。

4、 個危
在这样的题型里,遍枠俶勣屎鳩委燐査囂議燕器坪否,隼朔蕪臥⑬嗤晩囂嶄音憲栽査囂燕器坪否議何蛍。喇噐壓宸劔議籾侏戦,晩囂議危列來嵎児云貧音奉噐児粥囂隈危列,嗽勣箔個撹屎鳩議,咀緩佃業熟寄。

励、嗤購傍苧嚥糞仏勣箔
1、 僥楼縮可嚥麼勣歌深慕
峺協縮可: 《査咎晩鍬咎諒籾》伶寄跨麼園 (除豚竃井窟佩)
歌深縮可: 《晩査鍬咎縮殻》巓苧麼園 貧今翌囂縮圄竃井芙
《中咎晩实箭盾裂》噤誹措徐旻園著 大连竃井社
《晩査札咎縮殻》互逓園广 掴蝕寄僥竃井芙
垢醤慕: 《仟査晩寄簡灸》嶄忽斌暦咫慕鋼 晩云弌僥鋼  
『中日大辞典』日本愛知大学編 大修館
2、 关于难易程度和能力层次的说明
1)试题的难易程度
试题的难易程度分为:易、较易、较难和难四个等级,不同难度的分数比例为:否叟議埃占20%、较否叟議埃占30%、较难議埃媼30%、难議约占20%。这四个难度等级的试题分布在不同的能力层次中。
2)试题的能力层次
本课程试题的能力层次其比例为:识记占20%;领会占20%;简单应用占 30%;综合应用占 30%。

鎗、关于自学方法
本课程设置的目的在于巩固、深化寄廨阶段所学的知识融会贯通,综合运用外语学习的五个基本技能,全面提高学生的鍬咎能力。因此考生必须认真仔细地阅读峺協縮可,熟知课文中出现的光嶽殆可。
为了达到上述目的,自学者必须熟悉和理解本课程考试大纲中规定的考核要求和考核内容,掌握规定的要点和要求。自学者平时应借助辞典大量阅读有一定难度的日语文章,积极提高自己的日语阅读理解能力,熟悉了解日语表达的特点,扩大日本囂冱文学、日本社会文化背景方面的知识,序遇戻互徭失議鍬咎邦峠。

鈍、关于社会助学的要求
社会助学是国家提倡的重要办学形式,社会助学单位应对自学者进行切实有效的辅导,真正成为自学者的引路人。为此希望助学单位和辅导人员注意以下几方面的问题:
1、 社会助学单位和辅导人员应根据本大纲规定的考核要点和考核勣求,认真研究指定教材和参考教材;不仅要讲解所有的课程内容,同时也要传授各类文章的鍬咎方法和鍬咎技巧,努力提高自学者的鍬咎能力。
2、 正确处理考与学的关系。学习的目的是为了真正掌握本课程要求的要点,而不仅仅为了考试。因此,社会助学单位和辅导人员上指导自学者全面系统地学习课程内容,并且重点抓翻译实践能力的提高,只有这样才能真正达到本课程所规定的要求。

伊、关于命题考试的若干说明
考试形式为笔试、闭卷。考试时间为 150分钟。可使用词典,但仅限一本(电子词典不可使用)。
为了能较客观地反映自学者的语言理解能力才鍬咎嬬薦,并且使命题有一定的灵活性,本课程的试卷结构原则上采用教程内和教程外内容相结合的混合型结构。但是,教程外内容与指定教材和《査咎晩鍬咎諒籾》的内容在难易程度上基本相同,俶勣扮应加注释。

湘、样题(籾楚才佃叟殻業叙恬歌深)

1、选择题
在下面的( )里填入适当的词语。
 A、物价上涨不少,但工资增加不多。
物価はだいぶあがった。(   )、給料はそれほど上がっていない。)
①ところで ②だが ③もっとも ④それなのに
B、明明在家,却开启了录音电话。
家に(   )、居留守を使っている。
①いるが ②いることはいるが ③いるにせよ ④いながら
C、学生就要像是个学生,逃什么学,尽想着玩。
学生(   )、学校をサボって遊んでばかりいる。
①のくせに ②としては ③にしては ④らしく
D、因为天气突然变冷,所以感冒了。
急に寒くなった(   )、風邪ををひいてしまったのです。
①から ②ので ③ために ④のに
E、不会就不会,又不好好儿学。
出来ない(   )、しっかり勉強しない。
①が ②以上 ③くせに ④なのに

2、句子的翻译
訟箭1 把下列汉语句徨译成日语:
A、麿閣閣仇李彭雑,節邦℡曾功㌔匯劔航壓麿議然謝貧。

B、燃清弼爺腎戦航軟咢易議貧碗埖。

C、慢珊才孚頭貧匯劔竿㌦,胆洗,恁叔航彭喟冴議裏丶。

D、卜劾議學僥社幀趙,亟阻俯謹慕,傍阻俯謹三,寄社脅梨芝阻。

  E、宸噴叱定栖,繁断№彪嗤初並仇屎屎将将仇傍阻俯謹系三才寄三亜!
  
F、麿音刃衣指社,麿傍勣衣欺外面肇廖倖委埖。
 
訟箭2 把下列汉语句徨译成日语: (致辞)

A、在展出期间里,各位先生都不辞辛苦、废寝忘食地工作,默默无闻地贡献了力量。在这里,谨向他们表示深切的谢意。

B、在车间和研究所里,我们看到,职工们为提高产品质量和改进技术而努力工作的情景这些都给我们留下了深刻的印象。

C、日中两国友好往来的历史源远流长。在漫长的历史中,伟大的先驱鉴真法师、阿倍仲麻吕等人,为我们写下了光辉的一页。我们两国之间有着两千年来的友好交往的历史,在两国人民之间结下了深厚的友谊。

D、中国有句谚语说“饮水思源”。当我们回顾这些成果的时候,不能忘记为建立两国友好关系而倾注心血的先驱们。

E、我殷切地希望,借这个机会,在有关人员之间促膝交谈,直言不讳地交换意见。

F、对于这次发生的意外事故,我们表示最大的遗憾。这次事故,应当由贵方负全部责任。希望你们迅速调查造成事故的原因,本着双方的协议精神,进行妥善处理。

3、猟嫗的翻译
訟箭1 委和中猟嫗译撹晩猟∶(商业通信文章)

××××株式会社
××××会长∶
我公司绣衣小组一行在去年十一月访日期间,承蒙会长热请接待,不胜感谢。今我公司×××、×××两位先生又将随上海市对外贸易总公司代表团赴日参加四月间在大阪举办的国际博览会,届时仍请会长多加关照。
近年来,由于贵我双方和“××”的友好合作和共同努力,彼此间业务已有新的发展,而且我们深信,只要彼此间进一步增进了解,加强合作,我们之间的业务定能获得不断的发展。为此,我公司热忱欢迎会长能在适当时候访问上海,以便我们就业务的进一步发展进行探讨。
顺候佳音
上海丝绸进出口公司
× ××

訟箭2 委和中猟嫗嶄議皿㌔何蛍咎撹晩猟∶(报刊文摘)

新华社北京7月9日电 国务院总理、国家科技教育领导小组组长朱 鎔基8日在中南海主持召开国家科技教育领导小组第十一次会议,听取教育部关于职业教育工作和实施现代远程教育工程的汇报。
     朱鎔基总理在听取汇报后指出,改革开放以来,我国职业教育事业有了很大的发展,各级各类职业学校教育和职业培训为社会主义现代化建设培养了大量高素质劳动者和实用人才。当前,面对新形势,职业教育要按照面向市场、适应需要、地方为主、企业参与的原则,进一步深化改革,取得更大的发展。
    朱鎔基指出,教育信息化是国家信息化的重要组成部分。我国教育的重点和难点在农村,广大农村特别是中西部地区农村,师资不足和师资素质不高的问题相当突出。我们必须大力实施现代远程教育工程,运用信息化特别是音像录放手段,把最优秀的教育资源送到偏远农村、山区学校,有效提高教学质量,推进中西部农村教育的跨越式发展。
    会议审议并原则同意教育部关于推进职业教育改革与发展和实施现代远程教育工程的意见。

举例3 委和中猟嫗咎撹晩猟∶(文学作品)
妈妈嘱咐我不叫我别扭,要乖乖地叫“爸”:她又给我找到一个爸。这是另一个爸,我知道,因为坟里已经埋好一个爸了。妈嘱咐我的时候,眼睛看着别处。她含着泪说:“不能叫你饿死!”呕,是因为不饿死我,妈才另给我找了个爸!我不明白多少事,我有点怕,又有点希望——果然不再挨饿的话。多么凑巧呢,离开我们那间小屋的时候,天上又挂着月牙。这次的月牙比哪一回都清楚,都可怕;我是要离开这住惯了的小屋了。妈坐了一乘红轿,前面还有几个鼓手,吹打得一点也不好听。轿在前边走,我和一个男人在后边跟着,他拉着我的手。那可怕的月牙放着一点光,仿佛在凉风里颤动。街上没有什么人,只有些野狗追着鼓手们咬;轿子走得很快。上哪去呢?是不是把妈抬到城外去,抬到坟地去?那个男人扯着我走,我喘不过气来,要哭都哭不出来。那男人的手心出了汗,凉得象个鱼似的,我要喊“妈”,可是不敢。一会儿,月牙象个要闭上的一道大眼缝,轿子进了个小巷。

4、把下面日语译文中不符合汉语意思的部分改准确。   

A、村外的柳树像一排高而绿的护兵,低头看着那些矮矮的房屋,屋上浮着炊烟。
村はずれの一むらの高い柳の木が村を守る護衛兵のように見える。手をかざしてよく見ると、低い草葺の屋根の上に炊煙がたなびいている。
   B、椎殿㌫頼峪嬬図匯魁椿,匆挫岑祇図議頁焚担。
考えたうえで泣きたくなったら思い切り泣いても見よう。そうしたら泣くということの本当の味が分かるような気がする。

样题参考答案∶
1、僉夲籾
A④  B④  C①  D②  E③

2、鞘徨議鍬咎
訟箭1
A彼はぼんやり花をながめながら、涙が糸のように頬を伝った。
B暮れかけた空に銀色の三日月がかかっている。
C彼女は写真のように、慈愛にあふれ、美しく、口元の永恒の微笑みをたたえている。
D宋代の哲学者朱熹はいろいろな書物を書き、いろいろなことを説いたが、みんなから忘れられている。
Eこの十数年というもの、人々は何ともっともらしく、大まじめで大
ボラを吹き、デタラメを喋り散らしてきたものだろう。
Fかれは家にこようともせず、ひと月ばかりそとで暮らすと言い張っ
た。

訟箭2
A先生がたには展覧会の成功のために、苦労をいとわず、多くの面でご協力をいただきました。誠にお礼の言葉もございません。
B工場や研究所では、品質の向上と技術革新に取り組む従業員の真剣な姿が見られ、深く印象に残りました。
C日中両国の友好往来の歴史は、遠い昔より連綿と続いてきたものであります。この長い歴史の中で、鑑真和上、安倍仲麻呂といった偉大な先人たちは、輝かしい一ページを書き記してくれました。
D中国の諺に「水を飲むとき源を思う」と申しますが、これらの成果を振り返る時、両国の友好関係を築くために心血を注がれた先駆者たちを忘れることはできません。
E私は、この機会に関係者の間で膝を交えて話し合い、忌たんのない意見交換ができますことを、切に希望する次第であります。
F今回思わぬ事故が発生したことは、誠に遺憾であります。今回の事故に関する責任はすべて貴方にあるものと思われます。迅速に事故発生の原因を調査し、双方の間に結ばれた協定書の精神にのっとって、善処されるよう希望します。

3、猟嫗議鍬咎
訟箭1
××××株式会社
××××会長殿
 拝啓、当公司プラウスグループ一行3人が去年11月に貴国を訪問した際、会長より熱烈な接待を受けましたことを厚く御礼申し上げます。今般、当公司の× ××、× ××の二名は、上海市対外貿易総公司代表団と共に貴国へ赴き4月に大阪で行なわれる国際博覧会に参加致します。その際はなにとぞよろしくお願い申し上げます。
 近年、貴我双方と「××」株式会社の友好的合作と共同の努力によ
り、我々の業務は新たな発展をしました。又、お互いが更に理解を深
め合作を強めれば、我々の業務は必ずや絶え間なく発展をすることが
できると深く信じております。
 当公司は業務の一層の発展を探求する為に会長が適当な時期に上海を訪問されることを心より歓迎致します。
 ひたすら吉報をお待ちしております。
敬具
                     貧今某椛序竃笥巷望
                       × ××
                     一九××年×月×日

訟箭2
新華社北京7月9日づけの報道によると、国家科技教育領導小組第11回会議は8日、中南海で開かれた、という。
朱鎔基国務院総理(国家科技教育領導小組組長)が職業教育対策と、通信などを利用した遠隔地教育システムの実施状況について教育部から報告を受けた。
報告後、朱鎔基総理は「教育情報化は、国家情報化の重要な構成部分だ。中国の教育分野での重点と問題点は農村にある。特に中西部地区などの広大な農村では、教師の不足、教師の資質の低さがとりわけ問題となっている」と述べ、農村部での教育環境改善の必要性を指摘。「通信などを利用した遠隔地教育システムの実施に力を入れ、情報化技術を活用して、辺境の農村や、山岳地帯の学校に優秀な教育を届け、教育の質を向上させ、中西部の農村教育を飛躍的に発展させなければならない」と強調した。 会議では、職業教育改革の推進、通信などを利用した遠隔地教育システムの発展と実施に関する教育部の意見について協議、基本的に同意した。

訟箭3
 お母さんは私に、拗ねちゃいけませんよ。すなおに「お父さん」といいなさいといった。私のために一人のお父さんを探してくれたのだ。これはもう一人のお父さんであって、あのお父さんはすでに墓の中に埋めてしまったことを私は知っている。お母さんが私を諭すときには、その目はどこか遠いところを見ているようで、涙を浮かべていた。「おまえを飢え死にさせることは出来ないからね」 おお、私を飢え死にさせないために、新しいお父さんを探してくれたのだ!私にはよく分からなかったけれど、何だか怖いようでもあり、また嬉しいような気もした。これからはひもじい思いをしなくてすむかもしれない。なんと偶然なことだろう。私たちがあの小さい家を出て行くときに、空にはまた三日月が出ていた。しかも、このときの三日月は、今まで見たこともないほどくっきりと鮮やかで、思わずゾット身震いがするほどであった。私たちは長い間住み慣れた小さい家を出て行かねばならなかったので。
 お母さんは赤い花嫁轎に乗った。轎の前には数人の男がチャルメラを吹いたり、太鼓をたたいたりして行ったが、その音は少しも好いとは思わなかった。私は男の人に手を引かれて轎の後ろについて行った。あの何だか気味の悪い三日月は、かすかな光を放ち、冷たい夜風の中でふるえている様に見えた。街にはほとんど人影がなく、ときどき野良犬が太鼓たたきに向かって吠えついた。轎はグングンと足早に進んで行った。一体どこに行くのだろう? まさかお母さんをあの城外の墓場へ運んでいくのではあるまい。男は私を引きずるようにして速く歩いて行った。私は息切れしそうになったが泣くことも出来ず、「お母さん!」と叫びたかったがそれでも出来なかった。男の掌にはジットリと汗がにじみ、その汗は魚のように冷たかった。暫くすると三日月は今にも細い目を閉じそうになり、轎は狭い小さな路地の奥へはいって行った。

4、個危
A、村の外側の、村を守る高くて緑の護衛兵のように立ち並んでいる柳の木が、炊煙をたなびかせている低い家並みを見下ろしているように見える。
B、考えてみたところで、やはり泣くしかないなら、それでもいい。何のために泣いたか分かるから。

3

中国自考网:本站所有历年真题和视频资料,持续更新到最新的,如发现不是最新,联系客服即可。
中国自考网:建议开通SVIP超级会员更划算,全站所有资源永久免费下载(正版自考网课除外)
1. 本站所有网课课程资料来源于用户上传和网络收集,如有侵权请邮件联系站长!
2. 分享目的仅供大家学习和交流,助力考生上岸!
3. 如果你想分享自己的自考经验或案例,可在后台编辑,经审核后发布在“中国自考网”,有下载币奖励哦!
4. 本站提供的课程资源,可能含有水印,介意者请勿下载!
5. 如有链接无法下载、失效或广告,请联系管理员处理(在线客服)!
6. 本站资源售价只是赞助,收取费用仅维持本站的日常运营所需!
7. 星光不问赶路人,岁月不负有心人,不忘初心,方得始终!
中国自考网 » 上海日语(专升本)(050207)日语翻译(00601)自考考试完整版文档下载

中国自考网-百万考生与你同行

会员介绍 在线客服