Desk和Table 在英语教育中,教师和学生常常忽略desk和table这两个词的区别,认为它们都是“桌子”,从而理解和记忆它们。然而,两者在英语中的区别是显而易见的。
办公桌《剑桥高级学习词典》 这个词的描述是“一种办公桌,通常带有一个抽屉。” 《牛津高阶英汉双解词典》的描述更详细,与《剑桥高级学习词典》的描述一样,是一件具有平顶或斜顶的家具,通常带有抽屉,用于阅读、写作或做生意。一般指办公桌。 “书桌,书桌,写字台。”在这种情况下,根据中国的习惯,桌子可以理解为“桌子和椅子”。
对于桌子这个词,《剑桥高级学习词典》中的描述是“一个平坦的表面,通常由四个腿支撑,用于放置东西”。《牛津高阶英汉双解词典》 将其描述为“由一个或多个腿支撑的平坦表面组成的家具”,略有不同。两者的主要含义是相同的。这两种解释表明,table 比desk 具有更普遍的含义,可以被视为“桌子”的通用术语,而desk 则具有更具体的含义,指的是“桌子”。 “办公桌、办公桌、写字台”。
因此,桌子是“种”和“总”,书桌是“属”和“个体”。两者的区别类似于汉语中“树”和“杨树”的区别。
因此,table不仅有“书桌、书桌、写字台”的意思,还有“餐桌”(dining table)、“床头柜”(bedside table)、“台球桌”等含义。 (台球桌)等。不过,在小学英语中,table的一般含义仅指“餐桌”。在这种情况下,桌子可以理解为一张桌子和几把椅子。
考虑到桌子和桌子之间的区别,我们可以更准确地翻译“桌子和四把椅子”或“桌子和四把椅子”等表达方式。前者翻译为“四张桌子和四把椅子”,后者翻译为“四张桌子和许多椅子”。
2、“表”提供的启示:
如果你仔细研究书桌和桌子之间的细微差别,你会发现它们似乎存在字面意义上的差异。然而,这种“言而有信”对于我们的英语教学和学习是非常有启发和意义的。
作为一名英语教师,在平时的英语教学中,同义词不能一概而论,而需要详细解释它们之间的区别。这不仅加深了学生对学习的印象,也使英语教学更加准确。这符合英语的特点。英语与汉语相比最大的特点是汉语是知识性语言,而英语是结构化语言,有严格的语法结构和严格的字母变化规则。鉴于这一特点,学习英语时,必须“精确掌握单词”,不能忽视细微的差别。否则,你将无法正确理解和使用英语,尤其是介词和动词。
例如,介词on 和up 都表示“at”,但如果您不区分介词on 和up 之间的细微差别,它们可能会被误用。介词on和up的区别在于,前者指在物体表面上,后者指在物体上方并与物体有一定的空间距离。翻译“My pen is on the desk”时使用介词on,翻译为“My pen is on the desk”,翻译为“The lamp is on the desk”,表示笔放在桌子上。介词“The light is up thedesk”的意思是灯不是放在桌子上,而是挂在桌子上方。
以上内容均为原创,如需转载,必须注明出处。
版权声明:本文由今日头条转载,如有侵犯您的版权,请联系本站编辑删除。