其实“一五月”不是“一月五月”!真正的意义却相差甚远!的问题并不复杂,但是又很多的朋友都不太了解,因此呢,今天小编就来为大家分享“一五月”不是“一月五月”!真正的意义却相差甚远!的一些知识,希望可以帮助到大家,下面我们一起来看看这个问题的分析吧!
首都May的意思是五月
这两个词大家都很熟悉。
所以当你看到“一月和五月”时
很多人自然而然地想到“一月、五月”
但一月和五月有什么特殊意义吗?
实际意义会让你大吃一惊
和小江一起来看看吧~
1
一月和五月
表面上
一月和五月的意思是“一月和五月”
但事实上
它的正确含义是
《老夫少妻》
更接地气的说法是,老牛吃嫩草。
较年长者与较年轻者之间的婚姻或关系。
常用于婚姻和浪漫。
这个典故出自英国作家乔叟的《商人的故事》《坎特伯雷故事集》。
一月和五月是故事中两个人的名字。前者是一位男爵,在60岁的时候娶了一位名叫梅的花季少女,所以后人用一月和五月的事例来比喻“老夫娶少妻”。
一月和五月结婚后不久,五月就生了孩子,所以一月生小鸡意味着“老人来生孩子”。你收到了吗?
例子:
他比她大17岁。这是一月和五月的婚姻。
他比她大17岁,是一对老夫妻了。
2
一月将是漫长的一天
英文含义:
永远不会发生的事情
意思是“不可能发生的事情”
这是一个非常真实的表达
不能从字面意思理解为“一月漫长的一天”
例子:
当你在网球比赛中击败我时,一月份将是漫长的一天。
别以为你能在网球上打败我,那是不可能的。
3
四月天气
四月的天气晴朗多雨
意思是生命无常、变化无常
例子:
四月的天气,风雨兼程。
太阳升起,同时下雨,四月的天气晴朗多雨。
为什么托比总是喜欢四月的天气?
托比为什么总是情绪低落?
4
四月的阵雨带来五月的鲜花
字面意思是:
“四月雨带来五月花”,押韵很好
这句话应该读作:
四月的雨虽然烦人,但有了它的浇灌,五月的花就出现了
因此,这句话可以表示
“苦难过后就是幸福,黑暗之后就是光明”
是不是很励志呢?
例子:
我为你的成功感到非常自豪,因为四月的阵雨带来了五月的鲜花。
所有的努力都来了,我为你的成功感到非常自豪。
5
七月的一个寒冷的日子
直译是“七月的寒冷的一天”
但事实上,七月的天气通常非常炎热。
我相信你大概明白了。我想表达的是:
这种情况发生的概率非常低,或者根本不可能
所以
“七月的一个寒冷的日子”
“某事几乎不可能或发生的可能性非常低”
很生动的一句话
例子:
他们要在七月里度过一个寒冷的日子才能保持良好的关系。
如果他们像以前一样和解,那将是一种幻想。
6
那个周一早上的感觉
第一次见这个词
我相信每个人都在同一页面上.
因为每个人都知道“周一早上的心情”
这是正确的
“周一早上的感觉”
“不开心星期一综合症”
用一句话来形容,上班的心情就像上坟一样。
例子:
从同学们疲惫的脸上我可以看出他们已经有了周一早上的感觉。
从同学们疲惫的脸上,我可以看出他们都有周一综合症。
7
月份的由来
在英语中,有四个数字月份(九月至十二月)和八个名称月份。这八个指定月份以三种方式命名:
第一种:用古罗马、古希腊神话中神的名字作为月份名称:一月、三月、四月、五月、六月。这五个月:一月,雅努斯,双面门神。 ); March(三月),火星,战神;四月(April),阿佛洛狄忒,爱与美的女神; May(五月),麦尤斯,保护万物生长的女神。六月(June),朱庇特的妻子朱诺(Juno)。
第二种:July(七月)和August(八月),以凯撒和奥古斯都命名。
第三种:用规范人们行为的拉丁词作为月份名——February(二月)。月份名称来自拉丁词februare(净化、赎罪)。历史上,二月下半月是古罗马人们祈祷、净化、赎罪、用祭祀来表达悔罪的日子。
用户评论
刚看到标题差点以为是普通的日期介绍呢!原来还有这么深层的含义,瞬间就被惊艳到了!感觉要好好学习一下英语的俚语!
有8位网友表示赞同!
对啊,我之前也一直以为 January and May 就是简单的月份名称组合,没想到居然有其他意思!这个词语的意思真是太有意思了,很有文化底蕴。要多留意这些小巧思啊!
有9位网友表示赞同!
这标题好吸引人啊!原来 “January and May” 并不是很直白的表达,还挺考验我的英语水平。以后再看到类似的组合词,先别急着理解字面意思,仔细想想背后的含义。
有16位网友表示赞同!
我觉得这种“暗含”的意思更好玩吧!如果直接说 “一月和五月”,就显得太简单了。用这个说法更有韵味和深度,也更能引发思考。
有18位网友表示赞同!
我倒是觉得这种表达方式有点过于复杂了,不是所有人都能理解其中的含义,反而容易引起误解。不如直接明了地说清楚月份要好使!
有11位网友表示赞同!
完全同意,很多时候英语的俚语和谚语确实很难以理解,感觉自己词汇量不够丰富就显得跟不上节奏!希望多了解一些这些文化背景知识。
有16位网友表示赞同!
这解释得真是太棒了!我以前还真没想过这个词组还有这样的含义。看来学习外语不仅仅是掌握单词和语法,还要了解文化的内涵和背后的故事。
有6位网友表示赞同!
这种说法虽然很有意思,但我觉得还是需要根据不同的场合进行选择。在正式场合使用可能会显得不够简洁。
有8位网友表示赞同!
有点抽象理解不了…感觉很多英文表达都是这样子的吗?
有10位网友表示赞同!
原来如此,我现在明白了!以前总把外国文化当作谜团,看来多方了解才能真正懂得那些背后的智慧!
有7位网友表示赞同!
我以前一直以为这个词语是指具体的月份,没想到是 metaphorical 的意思。真是太棒了,学习到真知识!
有13位网友表示赞同!
其实很多时候英文表达都很诗意。就像这个“January and May” ,读起来有一种莫名的韵律感,让人回味无穷。
有16位网友表示赞同!
这篇文章真是开拓我眼界,让我对英语文化有了更深入的理解!以后一定要多关注这些语义上的隐含意思。
有6位网友表示赞同!
看来学习语言不只是死记硬背单词,还应该去挖掘背后的文化和含义呢!
有14位网友表示赞同!
挺有意思的,这种双关语表达方式确实能让人眼前一亮。不过对于非母语人士来说,理解起来还是稍微有些难度。
有10位网友表示赞同!
你写的分析很有意思!让我重新看待了 "January and May" 这个词组,原来它可以这样解读
有8位网友表示赞同!
学习英语真的不容易…太多文化差异和难以理解的表达。还好像这样的文章能让我们慢慢积累认识。
有20位网友表示赞同!