大家好,今天来为大家分享容易混淆的词的区别:安全和有保障的一些知识点,和的问题解析,大家要是都明白,那么可以忽略,如果不太清楚的话可以看看本篇文章,相信很大概率可以解决您的问题,接下来我们就一起来看看吧!
1.安全是指脱离危险、免受伤害、受到保护、安全。专注于远离危险和损害并处于和平状态。
例1:她从一次危险的探险中安然无恙地回来了。她从一次危险的探险中安然无恙地回来了。
示例2:飞机坠毁,但机组人员安全。飞机坠毁,但机组人员安全。
补充学习:安全,安全也可以表示“安全”。只是词性不同而已。前者用作副词,后者用作名词
示例1:他安全到达他安全到达
示例2:他们跑到安全地带,远离火场。他们跑到安全地带,远离火场。
2.安全是指没有危险、安全。专注于保护或防范损害或危险,或消除可预见的危险并使其安全。一般与safe互换,但它有更强烈的含义,强调稳定和免于忧虑和麻烦。
示例1:当我独自在家时,我感到不安全。
示例2:保险库已尽我们所能确保安全。我们的保险库已尽我们所能确保安全。
用户评论
我一直觉得这两个词用的地方差不多,看这篇博客感觉好像还有细微差别,真让我开眼界!要好好记笔记了,以后就不会犯错啦!
有9位网友表示赞同!
终于有人把这个问题整理清楚了!我每次写邮件都不知道到底该用 safe 还是 secure,结果总是感觉语焉不详,影响了不少表达效果。这篇博文真是太棒了!
有9位网友表示赞同!
感觉这篇文章分析得有点深啊,虽然说得清楚,但我好像还没完全理解的区别。安全、保密这个概念对我来说还是比较抽象。
有13位网友表示赞同!
我以为“safe” 和 “secure” 只是一种语用的不同而已,没想到它们之间真的有根本区别!看来以后要用更认真对待这两个词了!
有17位网友表示赞同!
我很同意文章观点,"safe" 更侧重于物理安全保护,而 "secure" 则是指信息或系统的安全性。我之前写技术文档的时候经常犯这个错误!
有6位网友表示赞同!
我觉得“safe” 和 “secure”的区别确实没那么大,很多时候可以互换使用,没有必要去纠结其中的细微差别。
有10位网友表示赞同!
这篇博文让我豁然开朗!终于知道了为什么老有人问我"安全吗?"和"保护信息吗?" 因为它们对应着两种不同的安全概念
有13位网友表示赞同!
我觉得文章给出的例子太生硬了, “safe” 和 "secure" 使用场景确实很灵活,很难用一个简单的定义去概括。
有14位网友表示赞同!
这篇文章对我工作帮了大忙!我常常需要解释技术方案的安全保障措施,现在可以更加准确地用词了!
有5位网友表示赞同!
感觉文章有点啰嗦,重点不就是“safe” 和 "secure" 使用场景不同吗? 可以直接来个图表总结就好了,不要浪费时间在那些复杂的解释上了。
有15位网友表示赞同!
我之前也经常把这两个词混淆,看了这篇文章终于明白区别了!这下不用担心再犯错误啦!
有17位网友表示赞同!
我觉得 "safe" 主要强调的是实体的安全,而 "secure" 更关注信息和系统的防御安全,这个区别还是比较好理解的。
有14位网友表示赞同!
这种细微的差别有时候确实很难察觉,还好有这篇文章来帮我们梳理和区分!学习了,以后要提高对语言的敏感度。
有17位网友表示赞同!
我觉得 "safe" 和 “secure” 的区别真的不是那么大 deal, 他们大多时候是可以互换使用的。
有19位网友表示赞同!
我感觉文章过于强调两者差异,实际上很多情况下可以根据具体语境选择使用“safe” 或 "secure"。
有10位网友表示赞同!
这篇文章简直是我最近学习英语写作的福音! 终于明白怎么区别这些容易混淆的词语了,感谢作者!
有8位网友表示赞同!
我以前也经常把 "safe" 和 “secure" 写错,这篇文章真的解答了我多年的疑问!以后不用担心再犯这种低级错误啦!
有6位网友表示赞同!