首页 > 自考资讯 > 高考百科

我们吃了多年的“橘子”,英语竟然不是orange,那到底是什么呢?

小条 2024-10-22

@EnglishTiantiantalk 不允许截取原创文章、二次修改或摘录。

最近,我们的一个朋友很生气,因为他在向外国人买橙子时,自信地说“橙子”,却被要求称一整袋橙子的重量。

7bd9ddd46b7e4babb96ac05464f6f7a9~noop.image?_iz=58558&from=article.pc_detail&lk3s=953192f4&x-expires=1730163911&x-signature=rRU35%2FCtDjUKUnmOPpdU38l1OMQ%3D

发生了什么?今天我们就一起来学习一下吧!

估计很多朋友在学习“橙”的时候,都是按照中文的“橙”来翻译的。

但对于外国人来说,“orange”通常就是“橙色”的意思!

这就是为什么我们经常喝的“橙汁”被翻译为“橙汁”!

在某些场合,在某些情况下,甚至在某些条件下,“橙色”经常被用来指代“一些柑橘类水果”。

我想这就是“orange”被译为“橙子”的原因。

想到这里,很多朋友可能会好奇,“橙色用英语怎么说?”

事实上,外国人说话时,常常用英语把我们吃的橙子称为“mandarin”。

注:普通话(首字母大写)——指普通话。

如果你把“mandarin”的第一个字母小写,它的意思是“orange”!

柑橘,中文学名,通常指一种皮较宽、易于剥皮的橙子。

外国人之所以把这个用来形容mandarin的词翻译成orange,主要是因为中国是柑橘类水果的主要原产地之一。

毕竟这种橙子在中国已经种植了几千年了。

如果你遇到没吃过柑橘的老外,一定要请他们尝尝中国柑橘!

剥橙子皮非常容易。

剥橙子皮很容易。

在我们的日常生活中,外国人很可能用英语这样称呼它们。

橘子——这也意味着“橙色”。

不过,“柑橘”比“柑橘”等橙子要小,所以看起来比较娇小。

因此,在中文中,“橘子”常被译为“小橘子”,也有较小的“糖橘子”,有时也被称为“橘子”。

橘子是小甜橙。

糖橙是一种小型甜橙品种。

请注意,这句话中的“橙色”一词可以用来指“一种柑橘类水果”。

这就是外国人所说的市场上常见的比较大、皮厚的橙子。

柚子-- n. 文当、蜜柚、柚子

在一些地区,这种大柚子也被称为“柚子”。

我们的朋友会喜欢哪一款?

橙子、柑橘、柑橘、柚子或柚子哪一种更好?

需要学习英语系列课程的朋友,请点击下方栏目进行学习。

关注@EnglishTiantiantalk。每一天都会带来新的结果。让我们竭尽全力,共同进步。

版权声明:本文转载于网络,版权归作者所有。如有侵权,请联系本站编辑删除。

猜你喜欢