@EnglishTiantiantalk 不允许截取原创文章、二次修改或摘录。
最近,我们的一个朋友很生气,因为他在向外国人买橙子时,自信地说“橙子”,却被要求称一整袋橙子的重量。
发生了什么?今天我们就一起来学习一下吧!
估计很多朋友在学习“橙”的时候,都是按照中文的“橙”来翻译的。
但对于外国人来说,“orange”通常就是“橙色”的意思!
这就是为什么我们经常喝的“橙汁”被翻译为“橙汁”!
在某些场合,在某些情况下,甚至在某些条件下,“橙色”经常被用来指代“一些柑橘类水果”。
我想这就是“orange”被译为“橙子”的原因。
想到这里,很多朋友可能会好奇,“橙色用英语怎么说?”
事实上,外国人说话时,常常用英语把我们吃的橙子称为“mandarin”。
注:普通话(首字母大写)——指普通话。
如果你把“mandarin”的第一个字母小写,它的意思是“orange”!
柑橘,中文学名,通常指一种皮较宽、易于剥皮的橙子。
外国人之所以把这个用来形容mandarin的词翻译成orange,主要是因为中国是柑橘类水果的主要原产地之一。
毕竟这种橙子在中国已经种植了几千年了。
如果你遇到没吃过柑橘的老外,一定要请他们尝尝中国柑橘!
剥橙子皮非常容易。
剥橙子皮很容易。
在我们的日常生活中,外国人很可能用英语这样称呼它们。
橘子——这也意味着“橙色”。
不过,“柑橘”比“柑橘”等橙子要小,所以看起来比较娇小。
因此,在中文中,“橘子”常被译为“小橘子”,也有较小的“糖橘子”,有时也被称为“橘子”。
橘子是小甜橙。
糖橙是一种小型甜橙品种。
请注意,这句话中的“橙色”一词可以用来指“一种柑橘类水果”。
这就是外国人所说的市场上常见的比较大、皮厚的橙子。
柚子-- n. 文当、蜜柚、柚子
在一些地区,这种大柚子也被称为“柚子”。
我们的朋友会喜欢哪一款?
橙子、柑橘、柑橘、柚子或柚子哪一种更好?
需要学习英语系列课程的朋友,请点击下方栏目进行学习。
关注@EnglishTiantiantalk。每一天都会带来新的结果。让我们竭尽全力,共同进步。
版权声明:本文转载于网络,版权归作者所有。如有侵权,请联系本站编辑删除。