大家好,今天小编来为大家解答以下的问题,关于“当面笑”用英语怎么说?,这个很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!
脸上笑起来
我告诉他我不愉快的经历,但他只是在我朋友面前当着我的面笑。
我告诉他我不愉快的经历,但他在我朋友面前嘲笑我。
笑是玩笑,是为了好玩
我唱歌只是为了笑。我从没想过要取悦别人。
我唱歌只是为了好玩,从来没有试图取悦别人。
不知道是该笑还是该哭
我不知道该怎么办,不知道该笑还是该哭
昨晚前男友告诉我她要结婚了,我哭笑不得。
我的前夫昨晚告诉我她要结婚了,我应该哭还是笑。
没什么好笑的
严肃的事情
如果你们不能在截止日期前完成项目,你们每个人都会被解雇!
如果你没有在截止日期前完成项目,所有人都会被解雇!
笑柄
别人眼中的笑话
我不能穿西装打领带去参加聚会。我会成为笑柄。
我不能穿西装打领带参加这个聚会。我会成为别人的笑柄。
用户评论
我总是觉得直接翻译不太合适,比如 "laugh at someone to their face" , 听起来太生硬了。要更地道地说,“mock someone publicly” 好像更有感觉!
有5位网友表示赞同!
这篇文章真实用!我现在在工作时经常遇到这样的情况,别人背后说我的话我可受不了啊。下次我就用 "make fun of someone in their face" 好好回击他们看谁笑得尴尬! 哈哈!
有7位网友表示赞同!
说的这么直接就等于把英语翻译成中文一样啊? 这类情况下应该考虑语境和文化差异, 用什么表达更合适还是要具体情况具体分析。
有19位网友表示赞同!
我觉得用“make a jest of somebody's expense” 比较得体,既表达了嘲笑,又强调了“损人之利使己之乐” 的过程。
有5位网友表示赞同!
真的太赞了! 我以前都不知道怎么用英语表达 "当面嘲笑" 是什么意思。 可以先试试看 “roast someone to their face " 。哈哈
有13位网友表示赞同!
其实我觉得很多情况下“sarcasm” 就已经足够了,这个词可以很好地表达讽刺和嘲笑的意味。
有13位网友表示赞同!
这篇文章挺 hilfreich- 我以前遇到这种情况都不太知道怎么说。现在我知道可以用 “mock someone to their face”, 可以试试!
有5位网友表示赞同!
有些朋友说不要用直白的翻译,要理解文化差异,但我觉得还是应该注重清晰表达。直接点就更好理解呀!
有19位网友表示赞同!
这篇文章让我明白了不同的英语表达能带出不同的语气和氛围, 以后我会根据具体情况选择合适的词语!
有7位网友表示赞同!
很多时候,我们更想传递嘲讽、不尊重的心理, 这时可以选择 "ridicule someone openly" 来表达, 更生动一点。
有13位网友表示赞同!
感觉这个“当面嘲笑”的文化底蕴有点厚?外国人应该不会常用这种方式吧?
有20位网友表示赞同!
我理解你的意思,因为每个人都有接受和不接受的界限, 如果你感到不舒服就坚决拒绝这样的行为, 用很直接的话表达出来, 像 “I find that disrespectful" 或是 "Stop making fun of me”。
有13位网友表示赞同!
"Roast someone to their face" 太生硬了。 我觉得用“tease someone playfully” 更合适吧? 就像开玩笑那样。
有12位网友表示赞同!
我觉得最重要的是表达的语气, 如果是在开玩笑的态度下说 “have a laugh at somebody's expense”, 就不会那么让人难以接受。
有17位网友表示赞同!
其实很多时候英语表达很灵活的, 可以用一些隐喻或委婉的表达方式,比直接地说更高级一些。
有12位网友表示赞同!
我也经常在网络上看到这种语言,真令人不快! 不过我觉得应该理智看待, 不要把这类言辞放在心里。
有16位网友表示赞同!
我很喜欢这些例子,可以让我更好地理解 "to mock someone" 的含义和用法。 谢谢你分享!
有5位网友表示赞同!