首页 > 自考资讯 > 自考资讯

“不客气”用英语怎么说?

2024-10-09

各位老铁们好,相信很多人对“不客气”用英语怎么说?都不是特别的了解,因此呢,今天就来为大家分享下关于“不客气”用英语怎么说?以及的问题知识,还望可以帮助大家,解决大家的一些困惑,下面一起来看看吧!

一点也不。一点也不。礼貌用语] 没什么,不客气,无论你在说什么,都不客气(=[美式英语] 不客气。)

“不客气”用英语怎么说?

不,一点也不。我很欣赏你的诚实。

用户评论

風景綫つ

你这个问题很棒!我一直觉得"谢谢"有时会显得太僵硬或者不真诚。英文里确实没有完全等同于“不用谢”的意思。我平常遇到这种情况通常就说:"No problem." 或 "You're welcome.”

    有15位网友表示赞同!

烟花巷陌

不要客气用英语怎么说?我觉得可以用“Don’t mention it,” 这几个词比较常用,表达意思简洁又自然。

    有13位网友表示赞同!

独角戏°

我觉得这篇文章很有趣!总是会被这样简单的翻译小问题困扰。学习语言真的太考验脑回路了。

    有19位网友表示赞同!

夏至离别

"You're welcome" 感觉有些老套了,不知道还有什么更现代一些的说法,比如 "happy to help" 吗?

    有6位网友表示赞同!

旧事酒浓

我觉得“不用谢”中文翻译的时候其实并不容易,因为西方文化里不一定强调感谢和回报的概念。 “Don’t mention it” 倒是比较符合西方文化的习惯。

    有5位网友表示赞同!

凝残月

在有些特定情况下,“You got it” 也能表达类似“不用谢”的意思,比如对方问你:“Can you help me with this?” 你回答:"You got it." 就表示没问题。

    有12位网友表示赞同!

有些人,只适合好奇~

我觉得可以用 "My pleasure" 来代替 "You're welcome", 更有礼貌感!

    有17位网友表示赞同!

红尘烟雨

这篇文章写的真好,简直解释了我的困惑!我每次都会纠结“不用谢”怎么翻译!

    有8位网友表示赞同!

哭花了素颜

为什么不直接说 “np” 呢?很简洁也很方便!

    有6位网友表示赞同!

泡泡龙

我觉得文章应该多介绍一些其他表达方式,比如:"It's no problem at all" 或者 "Anytime" 等。

    有10位网友表示赞同!

浮殇年华

有时候“You're welcome” 会显得过于正式,不如用 “No worries!” 更自然大方,这才是真情实感!

    有5位网友表示赞同!

空巷

这东西真是千篇一律,无论怎么翻译都感觉不那么地道。

    有16位网友表示赞同!

念旧情i

"no worries" 在很多场合都可以用,例如帮助朋友: "Don't worry, I got you." 或者回答:“No worries, happy to help!

    有15位网友表示赞同!

巴黎盛开的樱花

学着说英文真的很困难!要不说中文就比较好吗?

    有12位网友表示赞同!

作业是老师的私生子

这篇文章让我感觉语言的魅力,明明一个这么简单的词语都能让人纠结那么久!

    有9位网友表示赞同!

孤败

我觉得学习外语最重要的就是掌握口语习惯!不用过分追求完美翻译,找到能表达意思的方法最重要。

    有8位网友表示赞同!

残留の笑颜

我觉得 "My pleasure" 用起来很正式,有时有点生硬, "Thanks for asking!" 又显得太有压力,到底要怎么说?

    有5位网友表示赞同!

浮光浅夏ζ

这篇文章很有用!我之前也一直在困惑这个问题,现在终于找到了答案!

    有10位网友表示赞同!

猜你喜欢