首页 > 自考资讯 > 自考资讯

请记住:spend penny 一定不能翻译为“spend penny”

2024-10-09

其实请记住:spend penny 一定不能翻译为“spend penny”的问题并不复杂,但是又很多的朋友都不太了解,因此呢,今天小编就来为大家分享请记住:spend penny 一定不能翻译为“spend penny”的一些知识,希望可以帮助到大家,下面我们一起来看看这个问题的分析吧!

花一分钱

去厕所

请记住:spend penny 一定不能翻译为“spend penny”

Spend penny 不得译为送分钱

打扰一下好吗?

请记住:spend penny 一定不能翻译为“spend penny”

我可能得花一分钱。

抱歉离开

请记住:spend penny 一定不能翻译为“spend penny”

用户评论

刺心爱人i

我懂你的意思,"Spend a penny" 这种说法本身带有文化内涵,直接翻译成"发分钱"就太生硬了,失去了原句的灵活性和意境!

    有9位网友表示赞同!

惯例

其实我也遇到过类似的翻译问题,比如“kick the bucket” 直接翻译成吊死人可真不能体现出其幽默风趣的原義啊!语言是一件很微妙的事啊。

    有17位网友表示赞同!

苏樱凉

发分钱? 太草率了吧!我们更应该用一些更贴切的表达,比如"小额支出"或者 "花一点零钱"。 这样才能更好地传达作者的意思!

    有12位网友表示赞同!

巷陌繁花丶

总觉得翻译成“零花钱”更加合适,可以更清晰地表达出 “Spend a penny” 的含义。

    有14位网友表示赞同!

焚心劫

同意!直接翻译容易造成误解,有时候需要参考文化内涵和语境进行比较生动的表达。 语言学习的确是一个不断探索的过程!

    有18位网友表示赞同!

坏小子不坏

哈哈,我确实犯过这种错误

猜你喜欢