大家好,今天给各位分享同义词分析:全部、全部、全部、全部的一些知识,其中也会对进行解释,文章篇幅可能偏长,如果能碰巧解决你现在面临的问题,别忘了关注本站,现在就马上开始吧!
总计:
分析:total仅作定语,表示包括所有数字或事物,强调总数、金额、数量等。
示例: 她的总债务为800 美元。
翻译: 她的总债务是800 美元。
例: 总短缺量为200吨。
翻译: 总共短缺两百吨。
全部:
分析: Whole仅用作定语,一般仅用于修饰单数名词(包括集体名词),但其前面必须加冠词或其他限定词;它侧重于某事物的整体,如所有数量、体积、时间等,不强调任何添加、删除、遗漏等。
例: 爸爸给了我整盒巧克力。
翻译: 爸爸给了我一整盒巧克力。
示例: 整个村庄都遭受了流感袭击。
翻译: 整个村子都得了流感。
全部:
分析: all 是常用词,通常用来修饰单数或复数可数名词、不可数名词、物质名词以及表示地点的专有名词。它应该放在冠词、指示代词、所有格代词等之前,而整体应该放在这些词之后。
示例: 我想听听所有详细信息。
翻译: 我想听听所有的细节。
示例: 所有儿童都值得鼓励。
翻译: 所有的孩子都值得鼓励。
整个:
分析:整个是一个比较正式的词。它仅用作定语。一般只用来修饰单数名词(包括集体名词)。它强调整个群体、时间段、数量等,不能减少或增加。它用于修改某些东西。特定事物通常可以与整体互换使用。
示例: 我完全同意你的观点。
翻译: 我完全同意你的观点。
示例: 斑马的整个/全身标有黑白条纹。
翻译: 斑马全身有黑白条纹。
用户评论
这篇文章写的太棒了!我一直搞不太清楚 “total,” “whole,” “all” 和 “entire” 的区别,读完以后突然觉得豁然开朗,原来是有这么细微的差别啊!现在用起来应该会更准确了!
有8位网友表示赞同!
感觉有些绕口,还是需要多练习才能真正掌握这些词语的用法啊。不过文章解释的很清晰,重点提炼总结很好用。
有13位网友表示赞同!
说的对!总觉得这些词都差不多意思,但实际上还真是不一样。比如“entire” 强调了范围的全包含,而 “whole” 又更侧重于整体完整性,太有讲究了!
有14位网友表示赞同!
我只想说,“total” 感觉是最常见的啊,随便用一下就感觉不用怎么纠结?其他词我好像很少用到...
有11位网友表示赞同!
个人觉得对“all” 的解释还是比较模糊的。我觉得它强调数量上的完整,比如 "All students are required to attend",这样说法更像是指所有学生都必须参加,而不是包含任何其他的意义。
有12位网友表示赞同!
"Entire" 用法很微妙。不是说完全的意思吗? 感觉文章举例用的 “entire population" 和“whole population” 区别不大啊?还有没有其他的例子呢?
有6位网友表示赞同!
这篇博客让我对同义词的辨析有了更好的理解,以后会更加谨慎地选择合适的词语!学习到了!
有17位网友表示赞同!
确实,很多时候我们都会用到这些词语交换使用,但其实还是要有区别的。文章举例很有用,读着就明白了差别了。
有18位网友表示赞同!
我觉得 "whole" 和 “entire” 的区别比较微妙,在很多情况下都可以互换使用,这篇文章没有解释很清楚这部分,希望以后可以再补充一下!
有16位网友表示赞同!