大家好,今天小编来为大家解答以下的问题,关于“没办法”不等于“没办法”!如果你理解错了,那就尴尬了。,这个很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!
然而,在外国人口中,“不行”很少用来表示“拒绝、不行”的意思……
因为“不行”非常简单粗暴,表达出一种非常严厉的拒绝语气,这是非常不尊重的。因此,外国人中,最常用的拒绝用语都比较委婉。他们都说:“在成人的世界里,不轻易答应就拒绝”。
今天小编总结了几种委婉说不的方法,一起来看看吧
我不想做某事
定义:我真的不想做任何事。
这句话的含义是:“这对我来说是可有可无的”。我做或不做并不重要。
因此,可以用来形容别人请求时礼貌地拒绝。
你会去参加会议吗?
你要去开会吗?
我不想去会议室,我生病了。
我其实不太想去,感觉有点不舒服。
我很好我很好
这句话的含义是:“您不用担心,谢谢您的好意。”它可以用在许多需要委婉地说“不”的情况下。
“我很好”=你可以别管我了。
您想喝点咖啡吗?
您想喝点咖啡吗?
我很好。谢谢。
不,谢谢!
我会传递它
公司同事正在组织一个聚餐,我想邀请公司的外教来参加。
外教说:“我会过去的。”
我的同事很困惑。 pass 是经过的意思。他的意思是我会经过那家餐厅吗?那么他会来还是不来呢?
“我会过去”实际上是一种礼貌的拒绝方式!
外国人通常用“I'll pass”。或“我会传递它!”
恐怕我必须通过
我想我必须放弃这个职位。
我会传递这个机会。我不会考虑这个机会。
我会考虑一下
定义:我会考虑的
如果有什么事情一时难以决定,但又很难当面拒绝,你可以说“我考虑一下”,我会考虑一下。
A:你穿上它看起来真好看!如果你真的想要的话我可以给一个折扣。
B:谢谢你,但我会考虑一下。
A:你穿起来真的很漂亮!如果你愿意的话我可以给你折扣。
B:谢谢,但我最好再看一下。
我很愿意,但是……
定义:虽然我真的很想……但是
先积极回应对方“我愿意”,然后用“但是”表达遗憾。这样的拒绝显得不那么生硬和直接,对方也比较容易接受。
A:来参加聚会吧!
B:我很乐意,但我遇到了一些事情。
A:来参加这个聚会吧!
B:我很想去,但是我还有事情要做。
A:你愿意和我一起去吃晚饭吗?
B:我很乐意,但是20 分钟后我就要考试了。
A:你想和我一起吃晚饭吗?
B: 我很想去,但是20 分钟后我还有考试。
另外,当我们极度愤怒,不想那么委婉地表达自己的“拒绝”时,我们可以这样说
不关你的命!绝对不是!
世上没有这样的机会!绝对没有机会!
千万次不!绝对不可能!
想都别想!想都别想!
在我的尸体上!除非我死! (语气很强烈)
事实上,在美式口语中,“No way”更多地表达“对某事感到惊讶或难以置信”,并且大多用于积极的语境中。
如:不行啊!你拿到票了!
不是吗?你真的拿到票了!
决不!这可不是小事。也就是500 美元。
不!这可不是一个小礼物,花了500大洋。
听、说、读、写能力强的孩子,必须有专业的外教和良好的学习方法,才能培养他们的学习热情,开阔他们的视野。
用户评论
我之前也经常这样做啊,把 "No way" 当成"没门" 用。现在想想还是挺尴尬的,因为意思完全不一样啊。还好看到这篇文章,明白了区别,以后就不会再犯这种错误了!
有20位网友表示赞同!
真的!我记得有一次跟老板说 “No way” 我能完成这个任务,结果他以为我真的不答应干,就有点生气了。后来我才明白我的表达错了。
有12位网友表示赞同!
这篇文章说的很有道理,"No way!" 和 "没门" 虽然都用来说拒绝,但是前者是表示惊讶或怀疑,而后者直接表达不可能的意思。的确,理解不正确会导致误会,真是太尴尬了。
有7位网友表示赞同!
我一直觉得 “No way!” 很酷啊,用来表达惊讶或者不可信的时候感觉很地道。但原来它不等于“没门” 。确实,有时语言的细微差别会带来很大的误解啊!
有15位网友表示赞同!
我平时写邮件用 "No way!" 来表示不太可能。没想到它的实际意思和"没门" 差距这么大,这篇文章真是开眼界了。
有12位网友表示赞同!
这个误会真搞笑!哈哈,以前我还以为 “No way” 是个“开玩笑”的说法呢,没想到它居然真的比“没门” 要正式多。看来我的英语水平还有很大的提升空间啊!
有15位网友表示赞同!
我倒觉得文章写的有点过于正式了,"No way!" 用来表达惊讶确实很常见,而且听起来也比较自然,偶尔说 "没门" 也没什么问题吧?太纠结语言的细微差别反而显得矫情。
有17位网友表示赞同!
我觉得这篇文章很有价值!很多时候我们真的会因为对语言的误解而造成不必要的麻烦。学习了 “No way!” 的正确用法,以后可以避免尴尬了。
有13位网友表示赞同!
我有个朋友就喜欢说“No way!” 他觉得这是很酷的说法。现在看来,他的英语水平似乎也和文章里的解释不太一样啊!哈哈...
有11位网友表示赞同!
其实,“No way” 的意思可以用多方面表达,比如惊讶、怀疑、拒绝。而 “没门” 则更倾向于直接拒绝的意思,两者确实有区别,要根据当时的语境来使用哦!
有19位网友表示赞同!
这篇写得还可以,让我了解到这个 “No way” 有很多不同的用法。原来语言有时候真的很难理解,需要用心体会才能准确表达自己的意思。
有10位网友表示赞同!
我同意文章中的观点,语言的误解确实会导致误会和尴尬的情况。还是要重视对语言的学习和理解。
有11位网友表示赞同!
虽然 "No way!" 和"没门" 的意思不同,但我觉得它们都不太适合在正式场合使用呢,感觉有点过于随意......
有7位网友表示赞同!
"No way!” 可以用在各种情境中,有时候为了强调语气也可以说“Really No way!", 比如: “It's impossible, really no way!"。不过 “没门” 就比较局限于表达绝对不可能的意思吧!
有9位网友表示赞同!
我个人觉得这种小细节的区分很重要,因为语言是一切沟通的基础。如果连这种基本的理解都有问题,那以后交流就很难变得顺利了...
有19位网友表示赞同!
这个区别太微妙了吧,之前一直没注意到啊!不过 "No way!" 确实有时可以用来表示怀疑的意思吧?比如: "No way! Are you serious?"
有13位网友表示赞同!
我觉得很多时候英语的表达比中文要复杂的多。需要不断学习才能真正理解它们的含义和用法。
有17位网友表示赞同!