首页 > 自考资讯 > 自考资讯

当外国人想要“做饭”时,为什么用英语说“make a food”是错误的?

2024-10-09

大家好,今天来为大家分享当外国人想要“做饭”时,为什么用英语说“make a food”是错误的?的一些知识点,和的问题解析,大家要是都明白,那么可以忽略,如果不太清楚的话可以看看本篇文章,相信很大概率可以解决您的问题,接下来我们就一起来看看吧!

最近,很多朋友因为做饭的问题分成了两派。一方说“cooking”的英文单词应该是“make amea”,而另一方则说必须说成“cook ameal”!

哪一个是正确的?今天我们就一起来学习一下吧!

其实,说到“做饭”,我们都应该知道:

“cook”一词本身作为动词时,可以表达“煮、煮、煮”的意思;

虽然“make”一词有“制作、制作”的意思,但当用来表达“制作一些食物”时,它也可以表示“制作(米)”!

如果说我们大家一定要明白“煮”和“做”这两个词的区别的话,其实主要是关于如何煮,这样一个问题!

首先我们来看看“煮”。这个词本身就是指“烹饪、烹饪”。因此,在烹饪时,外国人通常将“煮”理解为——用加热的方法制作的一些食物和食物;

我要煮鱼当午餐。

我要煮一条鱼当午餐。

当外国人想要“做饭”时,为什么用英语说“make a food”是错误的?

你能告诉我怎么煮鸡肉吗?

你能告诉我怎么煮鸡肉吗?

这两句话中,表达烹饪的“煮”,可以用来表达——这些饭菜都是通过加热得到的!

那么我们用“做”这个词来表达“烹饪”,通常指的是——用一些不同的材料来制作另一种食物;

我今天早上做了一个面包当早餐。

今天早上我做了一条面包当早餐。

事实上,外国人说话时,并不拘泥于这种言语上的区别;

因为他们认为,无论怎样煮饭,这两个表达都有“煮”的意思;

所以,无论是“做饭”还是“做饭”,只要你想做饭,就可以随意说!

用户评论

孤自凉丶

哎哟,《做饭》和《cook》不是同义词吗? 以前还以为老外的说法更委婉呢,原来还是语言习惯不一样啊!

    有7位网友表示赞同!

£烟消云散

我看到标题就被吸引了进来

猜你喜欢