本篇文章给大家谈谈如果说有相似之处,那纯属必然:中文有“no way”,英语有“No way!”,以及对应的知识点,文章可能有点长,但是希望大家可以阅读完,增长自己的知识,最重要的是希望对各位有所帮助,可以解决了您的问题,不要忘了收藏本站喔。
英语里有:No way!
“无门(er)”的本义是:没有门。扩展名是:不可能。
“无路”的本义是:没有路。扩展名是:不可能。
人类的思维和语言表达很相似吗?人类总是用“门”或“路”来描述可能性。形式也完全对应:“无”对应“无”,“门”对应“道”。
本篇文章给大家谈谈如果说有相似之处,那纯属必然:中文有“no way”,英语有“No way!”,以及对应的知识点,文章可能有点长,但是希望大家可以阅读完,增长自己的知识,最重要的是希望对各位有所帮助,可以解决了您的问题,不要忘了收藏本站喔。
英语里有:No way!
“无门(er)”的本义是:没有门。扩展名是:不可能。
“无路”的本义是:没有路。扩展名是:不可能。
人类的思维和语言表达很相似吗?人类总是用“门”或“路”来描述可能性。形式也完全对应:“无”对应“无”,“门”对应“道”。
我们为什么要清除汉语思维呢?没有汉语思维。没有英语思维。只有人类思维。人类的很多思维方式和语言表达是惊人一致的。汉语有:没门(儿)。英语就有:No way!“没
大家都知道,“No way”的意思是“没门,绝不”。比如:朋友借钱不还后又来向你借...No way!渣男来求复合...No way!同事犯错后想要甩锅给你..
英语中我们常见到No way 短语,其意思为我们可能只知道是“休想,没门,,实际上还有其它意思如“不可能,没有办法”等,下面我们来体会No way的其它部分的用
讨厌的人借东西?NO WAY!前男友复合?NO WAY!替别人背锅?NO WAY!成年人的世界,没有容易二字,更懂得婉拒!没有爽快的答应,一般都是说“不行”“拒
大家都知道,“No way”的意思是“没门,绝不”。比如:朋友借钱不还后又来向你借...No way!渣男来求复合...No way!同事犯错后想要甩锅给你..
当我们不同意或拒绝对方时,经常会怼一句“休想”、“没门”。那英语怎么说?别再说“No way”!一起来学个更地道的表达。over my dead bodyove
内容摘要: 速读文章内容 亲爱的小朋友们,你们在家里
季前赛:哈登与库里对手也是朋友图片来源于网络在这个篮球狂热的时代,总有一些比赛,注定要成为球迷们茶余
内容摘要: 速读文章内容 苹果树简笔画步骤图_大树
《Like No Other: The Legend Of The Twin Books》是一款相当传统的点击冒险游戏,玩家需要通过完成各种谜题帮助丹找到红枫小
用户评论
这篇文章太有趣了! 我以前还真就没往这两句话想是同一个意思上靠呢,文化差异原来这么明显啊,学语言就是要开拓视野!
有18位网友表示赞同!
是啊,"没门儿"和"No way!"的语气都很有力量,直接表达拒绝的意思。其实很多语言都有类似的表达方式,比如日语也有一个“無理”就是这样的意思。
有19位网友表示赞同!
蛮有意思的发现啊,以前也没想过两种语言的表达竟然如此相似!这也侧面反映了语言之间的交流和互相借鉴吧?
有14位网友表示赞同!
你越说我觉得这个"必然"就更像一个巧合。不同的文化背景下,人们想表达同一个意思居然能找到类似的表达方式。 真是神奇啊!
有8位网友表示赞同!
写的不错,但我觉得这种“必然”存在多少还是个争议吧?毕竟语言发展是复杂的,很多“相似”可能只是偶然性比较高而已。
有18位网友表示赞同!
我喜欢这篇文章的风格,幽默又不失理性,让人读起来感觉轻松愉快。希望以后能看到你更多这样的博文!
有12位网友表示赞同!
其实我觉得"必然"这个说法有点过度了,语言发展受到多种因素影响,直接说 "有雷同,纯属必然" 确实不准确啊。
有10位网友表示赞同!
文章说的很有道理,我以前还真没想过“没门儿”和“No way!”居然有这么多相似之处。这让我们更加肯定语言之间存在的共鸣吗?
有12位网友表示赞同!
我觉得 “必然” 是个过度解读。“没门儿”, "No way!" 都是表达拒绝的意思,在语境下很容易被理解为同义,但其文化内涵可能还是有所差异的。
有5位网友表示赞同!
语言的演变确实神秘! 我觉得这种“雷同”现象更多的是一种巧合,不同文化的独立发展,竟然也能产生如此相似的表达方式,真是令人惊讶啊!
有5位网友表示赞同!
这篇文章让我觉得语言真是一个奇妙的存在。虽然两种语言来自不同的文化背景,但"没门儿"和"No way!"却能表达出相同的意图,不得不让人惊叹。
有12位网友表示赞同!
"必然"这个说法确实有些绝对化了。不同文化的语言发展有其自身的特点,说他们“必然”雷同显得过于强词夺理了一些。
有5位网友表示赞同!
很有意思的一篇文章!让我对语言和文化之间的联系有了更深的理解。 以后再看类似的表达的时候,就会想起这个博文里的内容,更加注意它们的相似之美。
有8位网友表示赞同!
同意你的观点,这种相同的意思的确很巧合! 但我觉得"必然" 的说法有点强硬,很多现象都是复杂的因素共同作用的结果才有的,“必然” 这个词缺乏准确性。
有15位网友表示赞同!
很有启发性的文章,让我了解到不同文化背景下语言的异同特质。 也让我们更珍惜这种沟通文化的宝贵财富
有5位网友表示赞同!
"必然"这个说法确实略显绝对化了呀,语言的演变是一个复杂的过程,受多种因素影响,说它“必然”雷同似乎有点片面化。
有8位网友表示赞同!