首页 > 自考资讯 > 自考资讯

不要总是把“超市”称为“超市”。美国人确实不这么说。

2024-10-09

这篇文章给大家聊聊关于不要总是把“超市”称为“超市”。美国人确实不这么说。,以及对应的知识点,希望对各位有所帮助,不要忘了收藏本站哦。

记得和姐姐们一起逛街、逛超市的日子是多么的快乐和无忧无虑啊!

并不是所有的“超市”都叫“超市”今天教大家一些关于“超市”的日常用语!

汉森卢/unsplash

1家超市

在国外,大多数超市统称为超级市场,但在美国,区分更加明确。在美国,所有的超市都称为超级市场。

英汉词典中超市的定义是销售各种食品和一些家庭用品的大型商店。

也就是说,它是一家销售食品、饮料和家庭用品的大型商店。超市更准确地说是仓库和大众市场超市。美国人也称其为Big Box。还有泰国的Big-C,中国的沃尔玛、好市多、山姆会员店。

特点是商场规模大,商品种类丰富,从食品到日用品、家具、电器、汽车配件等一应俱全。通常位于城市边缘,交通便利,价格优惠。

我们大多数人都在超市购买食品。

我们大多数人都在这家大型超市购买食物。

2 家杂货店

不要总是把“超市”称为“超市”。美国人确实不这么说。

杂货店是指小型杂货店。在美式英语中,“杂货店”通常用来指“超市”。其特点是小而精,主打食品和生活用品。

美国某些独特的地区有连锁杂货店,每家店都有自己的特色和优势。例如,在美国,著名的华盛顿特区的Whole Foods、Fresh Market和Central Market以有机食品闻名,而加州的Trade Joe's和Kroger则以自制品牌闻名。

据外媒报道,亚马逊在西雅图开设了第一家无人杂货店Go Grocery。 Go Grocery 使用摄像头和传感器来跟踪进入商店的顾客并记录他们从货架上拿下的产品。购物者离开时需要付费。

我们在杂货店和餐馆有更多选择。

我们在杂货店和餐馆有更多选择。

3家便利店

便利店是指便利店,比如国内的7-11、7-11、全家等常见的便利店。

特点就是给我们提供了应急之需,可以方便的买东西。通常全天24 小时开放。

我把火车站附近的一家更像是一家巨大的便利店。

火车站旁边的超市在我看来更像是一个大型便利店。

4 杂货店

不要总是把“超市”称为“超市”。美国人确实不这么说。

Variety Store是一家杂货店。

英汉词典中的解释是:销售各种小而便宜的物品的商店。

特点一般是价格比较低廉,比如国内10元店,99毛钱,比杂货店略小。

我把他拉到波尔森杂货店的橱窗前。 “你看到那些了吗?”

我把他拉到保尔森杂货店的橱窗前,问道:“你看到那个了吗?”

词汇扩展

大型超市。

大型超市

百货商店

用户评论

■□丶一切都无所谓

以前还真没注意过这个细节!我经常跟着外地朋友去超市,他们怎么好像都不叫“supermarket”呢?看来外国人习惯用更接地气的说法叫吧,很有意思。

    有11位网友表示赞同!

↘▂_倥絔

哈哈哈,说得对!虽然 “supermarket” 是英文单词的翻译,但还是觉得听起来有点别扭啊。像在咱们国内,很少有人说“大超市”。

    有13位网友表示赞同!

志平

作者说的很对,很多外国人不习惯用“supermarket”这个词儿。他们更喜欢说“grocery store”、“market”之类,这样感觉更加亲切自然。

    有12位网友表示赞同!

把孤独喂饱

我倒是觉得 “supermarket” 翻译过来虽然有点怪,但其实还是很常见的呢!至少对我来说是这样吧。可能每个地方的习惯不一样吧?

    有13位网友表示赞同!

在哪跌倒こ就在哪躺下

这篇文章很有趣,让我意识到语言文化之间微妙的差异。下次去美国的时候,我要试着用更地道的方式称呼超市,避免尴尬场面。

    有12位网友表示赞同!

命运不堪浮华

我倒是觉得无论叫“supermarket”还是“grocery store”,只要能买到吃的就行了。对啊?哈哈!

    有19位网友表示赞同!

盲从于你

其实很多外国人也会说“supermarket” ,这词儿已经相当普遍了好吧!不过 习惯用 local 的说法确实更有亲切感,就像咱们会说 “大超市”。

    有8位网友表示赞同!

怪咖

原来是这样啊!我以前总以为超级市场就是 "supermarket"。看来要多了解一些外国人生活习惯和语言用法啦!

    有15位网友表示赞同!

等量代换

这篇文章讲得很有道理,很多时候我们总是习惯于默认翻译的词语,而忽略了更合适的表达方式。要多多学习外国人的文化差异以及语言习惯。

    有20位网友表示赞同!

病房

我不同意作者观点。虽然“supermarket”在中文里听起来有些别扭,但在英文中很常见,而且很容易被人理解,何必搞得那么复杂呢?

    有18位网友表示赞同!

孤廖

我觉得作者写得太认真了。就像我们说汉语,也习惯用方言或俚语,这很正常嘛!超市叫什么名字,无伤大局啊!

    有6位网友表示赞同!

绳情

其实有时候我更喜欢用"超级市场"这个词儿,因为它比 "supermarket" 更贴切一些,能更好地表达超市的特點。

    有13位网友表示赞同!

有一种中毒叫上瘾成咆哮i

在社交场合聊这方面的东西还是挺有意思的,可以学习到更多关于文化的差异知识。下次朋友聚会的时候,我可以试试用“grocery store” 看看他们的反应!

    有5位网友表示赞同!

惯例

这个话题很有意思,让我想起小时候学英语的时候,老师总是强调要使用地道表达。看来即使在日常生活里也要注意语言细节啊!

    有14位网友表示赞同!

箜篌引

这篇文章让我明白,很多时候,我们要用心体会事物背后的文化内涵和语言习惯。 "Supermarket" 在美国人嘴里,可能只是一个普通的词汇,但我们从另一个角度去理解它,就能发现其中的有趣之处。

    有9位网友表示赞同!

淡抹丶悲伤

作者说的很有道理。其实,无论叫什么名字,超市都是一个购物的地方,重要的是能够满足我们的需求吧!

    有5位网友表示赞同!

残留の笑颜

我同意作者的观点,有很多时候我们习惯用翻译过来的词语表达意思,但这并不一定是最贴切、最自然的表达方式。 我们应该多尝试使用更地道、更简洁的语言,这样才能更好地交流和理解彼此。

    有17位网友表示赞同!

汐颜兮梦ヘ

我觉得这篇文章很有启发性,让我们不要把学习语言局限于语法和词汇本身,更要关注语言背后的文化差异。

    有5位网友表示赞同!

猜你喜欢